1 Corinthians 16:16
ACVI(i)
16
G2443
CONJ
ινα
That
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G2532
CONJ
και
Also
G5293
V-PPS-2P
υποτασσησθε
May Be Subject
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G5108
D-DPM
τοιουτοις
Such
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G3956
A-DSM
παντι
Every
G4903
V-PAP-DSM
συνεργουντι
Working Together
G2532
CONJ
και
And
G2872
V-PAP-DSM
κοπιωντι
Laboring
DouayRheims(i)
16 That you also be subject to such and to every one that worketh with us and laboureth.
KJV_Cambridge(i)
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Living_Oracles(i)
16 I entreat you, therefore, brethren, that you submit yourselves to such, and to every joint worker and laborer.
JuliaSmith(i)
16 That also ye be subjected to such, and to every one cooperating, and to the wearied.
JPS_ASV_Byz(i)
16 that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
Twentieth_Century(i)
16 I want you, on your part, to show deference to such men as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
JMNT(i)
16 so that you folks can also be progressively aligned with humility to (or: habitually arranged under to give support for and among, and to be attached to) such folks (persons of that kind), and for everyone habitually working together (or: with all those constantly co-operating) and exhaustively laboring (toiling).
Indonesian(i)
16 Saya anjurkan dengan sungguh-sungguh supaya kalian mengikuti pimpinan orang-orang yang seperti itu, serta orang-orang lain yang bekerja sama dan melayani bersama mereka.
ItalianRiveduta(i)
16 io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
Lithuanian(i)
16 kad jūs taip pat paklustumėt tokiems žmonėms ir visiems, kurie mums padeda ir su mumis dirba.